Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

The Dirty Dust

Cré na Cille

ebook
1 of 1 copy available
1 of 1 copy available

Now available in paperback, the original English-language translation of Ó Cadhain's raucous masterpiece
Máirtín Ó Cadhain's irresistible and infamous novel The Dirty Dust is consistently ranked as the most important prose work in modern Irish, yet no translation for English-language readers has ever before been published. Alan Titley's vigorous new translation, full of the brio and guts of Ó Cadhain's original, at last brings the pleasures of this great satiric novel to the far wider audience it deserves.

In The Dirty Dust all characters lie dead in their graves. This, however, does not impair their banter or their appetite for news of aboveground happenings from the recently arrived. Told entirely in dialogue, Ó Cadhain's daring novel listens in on the gossip, rumors, backbiting, complaining, and obsessing of the local community. In the afterlife, it seems, the same old life goes on beneath the sod. Only nothing can be done about it—apart from talk. In this merciless yet comical portrayal of a closely bound community, Ó Cadhain remains keenly attuned to the absurdity of human behavior, the lilt of Irish gab, and the nasty, deceptive magic of human connection.

  • Creators

  • Series

  • Publisher

  • Release date

  • Formats

  • Languages

  • Reviews

    • Library Journal

      March 15, 2015

      Backbiting is elevated to an art form in this first English translation of O Cadhain's (1906-70) Irish-language novel, first published in 1949. Translated by Titley (emeritus, Irish, Univ. Coll. Cork), the satiric work is preceded here by an informative introduction that offers a biography of O Cadhain, a description of the literary environment he worked in, thoughts on translating this novel and Irish-language works generally, and notes on the structure of the book. Titley also provides a list of characters in the novel, though these might alternatively be referred to as "voices," because the work is a lengthy conversation, or at least a series of thoughts and utterances, among the various people buried in a churchyard. Many of them didn't get along in life, or at best grudgingly accepted one another, and they exhibit a preoccupation, perhaps identifiable to people from small communities the world over, with what the neighbors think and who has the most prestige. The language, dead-on in its depiction of Hibernian Irish speech and depiction of rural folkways, is also at times humorous. The flashbacks can be confusing at first as there's no indication who is talking, but over time the reader will become familiar with the various speaker's grievances, obsessions, and stories. VERDICT Best for academics who are studying the Irish language (the translation indicates much about word order and choice) and the history and literature of Ireland.--Henrietta Verma, Library Journal

      Copyright 2015 Library Journal, LLC Used with permission.

Formats

  • OverDrive Read
  • EPUB ebook

subjects

Languages

  • English

Loading